Proverbs 7:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มาซิ, ให้เราอิ่มใจในเสน่หาจนรุ่งเช้า; ให้เรากำหนัดยินดีในความรัก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มาเถิด ให้เรามาดื่มด่ำกับความรักของเราจนรุ่งเช้า ให้เราไปสนุกสนานกับความรักของเรากันเถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราสำเริงสำราญกันด้วยความรัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มาสิ ให้เราเริงรักดื่มด่ำกันถึงพรุ่งนี้เช้าเลย ให้เราเริงสำราญด้วยความรัก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
Thai KJV 2003
มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มาเถิด เราไปดื่มด่ำความรักอันเต็มเปี่ยมของเราจนถึงย่ำรุ่งกันเถิด เรามาเล้าโลมกันให้สนุกเถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มาสิ มาดื่มด่ำความรักกันจนถึงรุ่งเช้า เรามาสำราญกับความรักกัน
Thai Tok
มา เถอะ ให้ เรา มา อิ่ม ด้วย ความ รัก จน รุ่งเช้า ให้ เรา ทำตัว ของ เรา ให้ ปีติ ยินดี ด้วย ความ รัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก