Proverbs 9:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“มา​เถิด, มา​รับ​ประ​ทาน​อาหาร​ของ​เรา, และ​ดื่ม​น้ำ​องุ่น​ซึ่ง​เรา​ได้​ผะ​สม;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“มาสิ มา​กิน​อาหาร​ของ​ฉัน และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​ฉัน​ได้​ผสม​ไว้​แล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“มาเถอะ มารับประทานขนมปังของฉัน และดื่มเหล้าองุ่นที่ฉันได้ผสม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เชิญมารับประทานอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นที่เราได้ผสมไว้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มเหล้าองุ่นที่เราได้ประสม
Thai KJV 2003
“มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“มา​เถิด มา​รับประทาน​อาหาร​ของ​เรา และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​เรา​ผสม​ไว้​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
‘มา​กิน​อาหาร และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​เรา​ผสม​ไว้
Thai Tok
" มา เถอะ มา รับประทาน ขนมปัง ของ เรา และ ดื่ม น้ำ องุ่น ที่ เรา ได้ ประสม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"มาเถอะ มารับประทานขนมปังของเรา และดื่มน้ำองุ่นที่เราได้ประสม