Psalms 101:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​ที่​กล่าว​ส่อเสียด​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน​ลับหลัง ข้าพ​เจ้า​จะ​กำจัด​ผู้​นั้น​เสีย ผู้ใด​ที่หัวสูง​และ​จองหอง ข้าพ​เจ้า​จะ​ไม่​อดกลั้น​ไว้​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้า​จะ​ปิดปาก​คน​ที่​ชอบ​แอบใส่ร้าย​เพื่อน​บ้าน​ของเขา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่ยอม​อดกลั้น​กับ​คนที่หยิ่งยโส​และ​หลงตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บุคคลผู้ใส่ร้ายเพื่อนบ้านลับๆ นั้น ข้าพระองค์จะทำลายเสีย คนยโสและมีใจจองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บุคคลที่ใส่ร้ายเพื่อนบ้านลับๆนั้น ข้าพระองค์จะทำลายเสีย คนที่เห่อเหิมและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
Thai KJV 2003
บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหองข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใคร​ก็​ตาม​ที่​แอบ​ว่า​ร้าย​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ไว้​ชีวิต​เขา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ยอม​ทน​กับ​คน ที่​มี​สายตา​หยิ่ง​จองหอง​และ​มี​ใจ​ยโส
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​จะ​ปิด​ปาก​คน​ที่ แอบ​ใส่ร้าย​เพื่อนบ้าน จะ​ไม่​ทน​กับ​คน​ที่ สายตา​เย่อหยิ่ง และ​จิตใจ​หยิ่ง​ยโส
Thai Tok
บุคคล ใด ก็ตาม ใส่ร้าย เพื่อนบ้าน ของ เขา อย่าง ลับๆ ข้าพระ องค์ จะ ขจัด เขา ออก เสีย คน ที่ มี ตา ยโส และ ใจ ที่ จองหอง ข้าพระ องค์ จะ ไม่ ยอม ทน ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหอง ข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย