Psalms 102:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​เหตุ​ความ​ขัดเคือง​และ​ความ​พิ​โรธ​ของ​พระองค์; ด้วย​พระองค์​ได้​ทรง​ยก​ชู​ข้าพ​เจ้า​ขึ้น, แล้ว​ก็​ทิ้ง​ข้าพ​เจ้า​เสีย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทั้งหมดนี้​เกิดขึ้น​ก็เพราะ​พระองค์​โกรธ​ข้าพเจ้า พระองค์​หยิบ​ข้าพเจ้า​ขึ้น แล้ว​โยน​ข้าพเจ้า​ทิ้งไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะความโกรธและโทสะของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและทรงโยนข้าพระองค์ลง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหตุด้วยความพิโรธและความกริ้วของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นและโยนข้าพระองค์ทิ้งไปเสีย
Thai KJV 2003
เหตุด้วยความพิโรธและความกริ้วของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นและโยนข้าพระองค์ทิ้งไปเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ขัดเคือง​และ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด พระ​องค์​จึง​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​โยน​ทิ้ง​เสีย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​ความ​โกรธเกรี้ยว​อัน​ใหญ่หลวง​ของ​พระองค์ พระองค์​ยก​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​เหวี่ยง​ข้าพเจ้า​ทิ้ง
Thai Tok
เหตุ ด้วย ความ พิโรธ และ ความ กริ้ว ของ พระองค์ เพราะ พระองค์ ทรง ชู ข้าพระ องค์ ขึ้น และ โยน ข้าพระ องค์ ทิ้ง ไป เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหตุด้วยความพิโรธและความกริ้วของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงชูข้าพระองค์ขึ้นและโยนข้าพระองค์ทิ้งไปเสีย