Psalms 102:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วัน​คืน​ของ​ข้าพ​เจ้า​ก็​เหมือน​เงา​ที่​ค่อย​ยาว​ไป​ใน​เวลา​เย็น; และ​ตัว​ข้าพ​เจ้าก็​เหี่ยวแห้ง​ไป​ดุจ​ผัก​หญ้า
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​แค่เงา​ที่​กำลัง​เลือนรางไป ข้าพเจ้า​กำลัง​เหี่ยวแห้งไป​เหมือนหญ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วันเวลาของข้าพระองค์เป็นเหมือนเงาในยามเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวเฉาไปดั่งต้นหญ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai KJV 2003
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วัน​เวลา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เงา​ใน​ยาม​ใกล้​ค่ำ ข้าพเจ้า​แห้ง​โรยรา​ดั่ง​ต้น​หญ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วัน​เวลา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เงา​ยาม​เย็น ข้าพเจ้า​เหี่ยว​เฉา​ไป​เหมือน​หญ้า
Thai Tok
วัน เวลา ของ ข้าพระ องค์ เหมือน เงา เวลา เย็น ข้าพระ องค์ เหี่ยว ไป เหมือน หญ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า