Psalms 102:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วันคืนของข้าพเจ้าก็เหมือนเงาที่ค่อยยาวไปในเวลาเย็น; และตัวข้าพเจ้าก็เหี่ยวแห้งไปดุจผักหญ้า
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชีวิตของข้าพเจ้าเป็นแค่เงาที่กำลังเลือนรางไป ข้าพเจ้ากำลังเหี่ยวแห้งไปเหมือนหญ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วันเวลาของข้าพระองค์เป็นเหมือนเงาในยามเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวเฉาไปดั่งต้นหญ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai KJV 2003
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วันเวลาของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเงาในยามใกล้ค่ำ ข้าพเจ้าแห้งโรยราดั่งต้นหญ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วันเวลาของข้าพเจ้าเป็นดั่งเงายามเย็น ข้าพเจ้าเหี่ยวเฉาไปเหมือนหญ้า
Thai Tok
วัน เวลา ของ ข้าพระ องค์ เหมือน เงา เวลา เย็น ข้าพระ องค์ เหี่ยว ไป เหมือน หญ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วันเวลาของข้าพระองค์เหมือนเงาเวลาเย็น ข้าพระองค์เหี่ยวไปเหมือนหญ้า