Psalms 103:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พอ​ลม​พัด​โดน​ดอก​นั้น​มัน​ก็​ศูนย์​เสีย​ไป; และ​สถานที่​ของ​ดอก​นั้น​จะ​ไม่​รู้จัก​มัน​ต่อไป​อีก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เมื่อ​ถูก​ลมร้อนพัด มัน​ก็​หายวับไป และ​ไม่มีใคร​บอก​ได้ว่า​มัน​เคยอยู่​ตรงไหน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อลมพัดผ่าน มันก็หายไป และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อถูกลมพัดผ่าน มันก็สูญสิ้นไป และที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีกเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai KJV 2003
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซึ่ง​ใน​ยาม​ที่​ลม​พัด​ผ่าน มัน​ก็​ปลิดปลิว​ไป ที่​ที่​มัน​ก่อเกิด​และ​เติบใหญ่​ก็​ไม่​รู้จัก​มัน​อีก​ต่อ​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​ลม​พัด​มา​ก็​หาย​ไป และ​ที่​แห่ง​นั้น​ก็​จำ​มัน​ไม่​ได้​อีก
Thai Tok
เพราะ ลม พัด ผ่าน มัน ไป มัน ก็ สูญ เสีย และ สถาน ที่ ของ มัน ไม่ รู้จัก มัน อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก