Psalms 103:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พอลมพัดโดนดอกนั้นมันก็ศูนย์เสียไป; และสถานที่ของดอกนั้นจะไม่รู้จักมันต่อไปอีก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่เมื่อถูกลมร้อนพัด มันก็หายวับไป และไม่มีใครบอกได้ว่ามันเคยอยู่ตรงไหน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อลมพัดผ่าน มันก็หายไป และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อถูกลมพัดผ่าน มันก็สูญสิ้นไป และที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีกเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai KJV 2003
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซึ่งในยามที่ลมพัดผ่าน มันก็ปลิดปลิวไป ที่ที่มันก่อเกิดและเติบใหญ่ก็ไม่รู้จักมันอีกต่อไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อลมพัดมาก็หายไป และที่แห่งนั้นก็จำมันไม่ได้อีก
Thai Tok
เพราะ ลม พัด ผ่าน มัน ไป มัน ก็ สูญ เสีย และ สถาน ที่ ของ มัน ไม่ รู้จัก มัน อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก