Psalms 104:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ทรง​ประดิษฐาน​ราก​แผ่น​ดิน​โลก​ไว้, เพื่อ​จะ​ให้​มั่นคง​เป็นนิตย์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​วาง​โลกนี้​บน​รากฐาน​ของมัน เพื่อ​โลกนี้​จะได้​ไม่เคลื่อน​หลุดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงตั้งแผ่นดินโลกไว้บนรากฐานของมัน เพื่อมิให้มันสั่นคลอนเป็นนิตย์นิรันดร์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงตั้งโลกไว้บนฐาน โลกจะไม่มีวันเคลื่อนย้าย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงตั้งแผ่นดินโลกไว้บนรากฐานของมัน เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์
Thai KJV 2003
ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​ตั้ง​แผ่นดิน​โลก​บน​ฐานราก​ของ​มัน​เอง เพื่อ​ไม่​ให้​เคลื่อน​ที่​ได้​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน โลก​จะ​ไม่​มี​วัน​เคลื่อนย้าย
Thai Tok
ผู้ทรง วาง รากฐาน ของ แผ่นดิน โลก เพื่อ มิ ให้ มัน หวั่นไหว เป็นนิตย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก เพื่อมิให้มันหวั่นไหวเป็นนิตย์