Psalms 105:41 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ได้​ทรง​ผ่า​ศิลา​ให้​เป็น​ช่อง, และ​น้ำ​ก็​พลุ่ง​ออก​มา; ไหล​เข้า​ไป​ใน​ป่า​ดอน​ดุจ​แม่น้ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​ตี​ก้อนหิน​แตกเป็นช่อง น้ำ​ก็​ไหล​พุ่งออกมา​สู่​แผ่นดิน​ที่​แห้งแล้ง​เหมือนกับ​แม่น้ำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงเปิดหิน แล้วน้ำก็ไหลออกมา มันไหลไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงเปิดศิลา น้ำก็พุ่งออกมา มันไหลดั่งแม่น้ำในถิ่นกันดาร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​แยก​หิน แล้ว​น้ำ​ก็​พวยพุ่ง​ออก​มา ไหล​ไป​รวม​เป็น​แม่น้ำ​ใน​ที่​กันดาร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​เปิด​ศิลา น้ำ​ก็​พุ่ง​ออก​มา มัน​ไหล​ดั่ง​แม่น้ำ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
Thai Tok
พระองค์ ทรง เปิด หิน และ น้ำ ก็ ไหล ออก มา มัน ไหล พุ่ง ไป เป็น แม่น้ำ ใน ที่ แห้งแล้ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง