Psalms 109:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาใช้คำแช่งด่าดุจเครื่องนุ่งห่มของตน, คำนั้นก็เข้าลำไส้ของเขาดุจน้ำ, และเข้ากะดูกของเขาดุจน้ำมัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาสาปแช่งคนอื่นบ่อยเท่ากับสวมเสื้อผ้า ดังนั้นขอให้คำสาปแช่งเหล่านั้นเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำที่เขาดื่ม และซึมเข้าไปในกระดูกของเขาเหมือนน้ำมันมะกอก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาสวมการแช่งอย่างกับสวมเสื้อผ้า ขอให้มันซึมเข้าไปในกายของเขาอย่างน้ำ เข้าไปในกระดูกของเขาอย่างน้ำมัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาแช่งด่าจนติดนิสัยเหมือนเสื้อผ้าติดกาย มันซึมเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำ ซึมเข้าไปในกระดูกเหมือนน้ำมัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาเอาการแช่งห่มต่างเสื้อผ้าของเขา ขอให้ซึมเข้าไปในกายของเขาอย่างน้ำ ขอให้ซึมเข้าไปในกระดูกของเขาอย่างน้ำมัน
Thai KJV 2003
เขาเอาการแช่งห่มต่างเสื้อผ้าของเขา ขอให้ซึมเข้าไปในกายของเขาอย่างน้ำ ขอให้ซึมเข้าไปในกระดูกของเขาอย่างน้ำมัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาแช่งคนจนติดเป็นนิสัย ขอให้การแช่งซึมเข้าตัวเขาเหมือนน้ำ และซึมเข้ากระดูกเหมือนน้ำมัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาแช่งด่าจนติดนิสัยเหมือนเสื้อผ้าติดกาย มันซึมเข้าไปในตัวเขาเหมือนน้ำ ซึมเข้าไปในกระดูกเหมือนน้ำมัน
Thai Tok
เขา เอาการ แช่ง ห่ม ต่าง เสื้อ ผ้า ของ เขา ขอ ให้ ซึม เข้าไป ใน กาย ของ เขา อย่าง น้ำ ขอ ให้ ซึม เข้าไป ใน กระดูก ของ เขา อย่าง น้ำมัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาเอาการแช่งห่มต่างเสื้อผ้าของเขา ขอให้ซึมเข้าไปในกายของเขาอย่างน้ำ ขอให้ซึมเข้าไปในกระดูกของเขาอย่างน้ำมัน