Psalms 109:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอ​ให้​ความ​แช่ง​ด่า​นั้น​ตก​แก่​เขา​ดุจ​เสื้อผ้า​ที่​เขา​นุ่งห่ม, และ​รัด​ตรึง​เขา​ดุจ​เข็มขัด​คาด​เอว​เขา​ไว้​เสมอ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอให้​คำสาปแช่ง​เหล่านั้น​ติดตัวเขา​เหมือน​เสื้อผ้า​ที่เขาใส่ และ​เป็น​เข็มขัด​ที่​รัดเอวเขา​อยู่เสมอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้เหมือนเสื้อผ้าที่เขาพันกายอยู่ เหมือนเข็มขัดที่เขาคาดไว้เสมอ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้การแช่งด่าเป็นดั่งเสื้อคลุมห่อตัวเขา เป็นดั่งเข็มขัดรัดรอบเขาไว้ตลอดไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ
Thai KJV 2003
ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอ​ให้​เป็น​เหมือน​เสื้อผ้า​ที่​เขา​นุ่ง​ห่ม​รัด​แน่น เหมือน​เข็มขัด​ที่​คาด​ตัว​เขา​ไว้​อยู่​เสมอ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้​การ​แช่ง​ด่า​เป็น​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ห่อ​ตัว​เขา เป็น​ดั่ง​เข็มขัด​รัด​รอบ​เขา​ไว้​ตลอด​ไป
Thai Tok
ให้ เหมือน เครื่อง แต่ง กาย ที่ คลุม เขา อยู่ เหมือน เข็มขัด ที่ คาด เขา ไว้ เสมอ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้เหมือนเครื่องแต่งกายที่คลุมเขาอยู่ เหมือนเข็มขัดที่คาดเขาไว้เสมอ