Psalms 109:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม้​เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​แช่ง​ด่า, แต่​ขอ​พระองค์​ทรง​อวย​พระ​พร; เมื่อ​เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​ลุก​ขึ้น​ก็​ให้​เขา​ต้อง​ถูก​ความ​อัปยศ, แต่​ผู้​ทาส​ของ​พระองค์​จะ​มี​ใจ​ชื่นชมยินดี.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​อาจจะ​สาปแช่ง แต่​พระองค์​จะอวยพร พวกเขา​อาจจะ​รุกขึ้นมา​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า แต่​พวกเขา​จะได้รับ​ความอับอายขายหน้า และ​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของพระองค์​จะได้​เฉลิม​ฉลอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้พวกเขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอวยพร ขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์อับอาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาอาจจะแช่งด่า แต่พระองค์จะทรงอวยพร เมื่อพวกเขาโจมตี พวกเขาจะถูกทำให้อับอายขายหน้า แต่ผู้รับใช้ของพระองค์จะชื่นชมยินดี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร ขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ได้อาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai KJV 2003
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถึง​พวก​เขา​แช่ง​สาป แต่​พระ​องค์​ก็​อวยพร ให้​พวก​ที่​โจมตี​ข้าพเจ้า​ต้อง​อับอาย ขอ​ให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​ได้​ยินดี
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะ​ที่​พวก​เขา​แช่ง​ด่า ขอ​พระองค์​อวยพร ขอให้​คน​ที่​ทำร้าย​ข้าพเจ้า​ถูก​ทำ​ให้​อับอาย แต่​ขอให้​ผู้​รับใช้​ของ​พระองค์​ชื่นชม​ยินดี
Thai Tok
ให้ เขา แช่ง ไป แต่ ขอ พระองค์ ทรง อำนวย พระ พร เมื่อ เขา ลุก ขึ้น ขอ ให้ เขา ได้ อาย แต่ ขอ ให้ ผู้ รับ ใช้ ของ พระองค์ ยินดี
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี