Psalms 109:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม้เขาทั้งหลายจะแช่งด่า, แต่ขอพระองค์ทรงอวยพระพร; เมื่อเขาทั้งหลายจะลุกขึ้นก็ให้เขาต้องถูกความอัปยศ, แต่ผู้ทาสของพระองค์จะมีใจชื่นชมยินดี.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาอาจจะสาปแช่ง แต่พระองค์จะอวยพร พวกเขาอาจจะรุกขึ้นมาต่อต้านข้าพเจ้า แต่พวกเขาจะได้รับความอับอายขายหน้า และข้าพเจ้าผู้รับใช้ของพระองค์จะได้เฉลิมฉลอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ให้พวกเขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอวยพร ขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์อับอาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาอาจจะแช่งด่า แต่พระองค์จะทรงอวยพร เมื่อพวกเขาโจมตี พวกเขาจะถูกทำให้อับอายขายหน้า แต่ผู้รับใช้ของพระองค์จะชื่นชมยินดี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร ขอให้ผู้ที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์ได้อาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai KJV 2003
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถึงพวกเขาแช่งสาป แต่พระองค์ก็อวยพร ให้พวกที่โจมตีข้าพเจ้าต้องอับอาย ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ยินดี
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะที่พวกเขาแช่งด่า ขอพระองค์อวยพร ขอให้คนที่ทำร้ายข้าพเจ้าถูกทำให้อับอาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ชื่นชมยินดี
Thai Tok
ให้ เขา แช่ง ไป แต่ ขอ พระองค์ ทรง อำนวย พระ พร เมื่อ เขา ลุก ขึ้น ขอ ให้ เขา ได้ อาย แต่ ขอ ให้ ผู้ รับ ใช้ ของ พระองค์ ยินดี
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ให้เขาแช่งไป แต่ขอพระองค์ทรงอำนวยพระพร เมื่อเขาลุกขึ้น ขอให้เขาได้อาย แต่ขอให้ผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี