Psalms 109:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ได้​ล้อมรอบ​ข้าพ​เจ้า​กล่าว​คำ​แสดง​ความ​เกลียดชัง, และ​รบ​สู้​ข้าพ​เจ้า​โดย​ไม่​มี​เหตุ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​พากัน​รุมล้อม​ข้าพเจ้า​และ​พูดถึง​ข้าพเจ้า​อย่างเกลียดชัง และ​โจมตี​ข้าพเจ้า​ทั้งๆที่​ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ทำอะไร​พวกเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์โดยไร้เหตุผล
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​กล่าว​ด้วย​ความ​เกลียด​ชัง​รอบ​ข้าง​ข้าพเจ้า และ​โจมตี​ข้าพเจ้า​โดย​ไร้​สาเหตุ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​รุม​ข้าพเจ้า​ด้วย​ถ้อยคำ​เกลียด​ชัง โจมตี​ข้าพเจ้า​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ล้อม ข้าพระ องค์ ไว้ ด้วย ถ้อยคำ เกลียด ชัง และ โจมตี ข้าพระ องค์ อย่าง ไร้ เหตุ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายล้อมข้าพระองค์ไว้ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง และโจมตีข้าพระองค์อย่างไร้เหตุ