Psalms 116:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เชือก​แห่ง​ความ​ตาย​ได้​พัน​ข้าพ​เจ้า​ไว้, และ​ความ​เจ็บปวด​แห่ง​เมือง​ผี​มา​ปะทะ​ข้าพ​เจ้า​แล้ว. ข้าพ​เจ้า​มี​ความ​ทุกข์​และ​เสียใจ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ครั้งหนึ่ง​เชือก​แห่ง​ความตาย​ได้​มัดตัว​ข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้า​ติดอยู่​ในบ่วง​แห่ง​แดนผู้ตาย ข้าพเจ้า​เดือด​ร้อน​และ​ทน​ทุกข์ทรมาน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บ่วงมรณาล้อมข้าพเจ้า ความเจ็บปวดแห่งแดนคนตายจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าพบความทุกข์โศกและความระทม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บ่วงของความตายดักอยู่ล้อมข้าพเจ้า ความเจ็บปวดแห่งแดนผู้ตายจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
Thai KJV 2003
ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บ่วง​ความ​ตาย​พัน​ข้าพเจ้า​ไว้ ความ​ปวดร้าว​แห่ง​หลุม​ฝัง​ศพ​รุมเร้า​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​ทุกข์​และ​ความ​โศกเศร้า
Thai Tok
ความ เศร้า โศก แห่ง ความ ตาย มา ล้อม ข้าพเจ้า อยู่ ความ เจ็บปวด แห่ง นรก จับ ข้าพเจ้า ไว้ ข้าพเจ้า ประสบ ความ ทุกข์ ใจ และ ความ ระทม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม