Psalms 118:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ล้อม​ข้าพ​เจ้า​ไว้​ดุจ​ฝูง​ผึ้ง; แต่​เขา​ต้อง​ดับ​มอด​เหมือน​ไฟไหม้​หนาม: โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​ยะ​โฮ​วา​ข้าพ​เจ้า​จะ​แหวก​เขา​ออก​มา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกศัตรู​ล้อมรอบ​ข้าพเจ้าไว้​เหมือนกับ​ฝูงผึ้ง แต่แล้ว พวกมัน​ก็​มอดดับไป​อย่างรวดเร็ว​เหมือนกับ​ไฟไหม้​พงหนาม ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของพระยาห์เวห์​ข้าพเจ้า​ขับไล่​พวกมัน​ไปหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนฝูงผึ้ง พวกเขามอดดับไป เหมือนไฟไหม้หนาม โดยพระนามพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าห้ำหั่นพวกเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขารายล้อมข้าพเจ้าเหมือนฝูงผึ้ง แต่เขามอดดับลงอย่างรวดเร็วเหมือนไฟไหม้หนาม ในพระนามของพระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะทำลายพวกเขาให้สิ้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้ว เหมือนเปลวไฟหนาม ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขาออก ในพระนามพระเจ้า
Thai KJV 2003
เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​รายล้อม​ข้าพเจ้า​ดั่ง​ฝูง​ผึ้ง แล้ว​ก็​กลับ​ลุก​เป็น​ไฟ​อย่าง​เปลว​ไฟ​ไหม้​กอ​หนาม ข้าพเจ้า​เอา​ชนะ​พวก​เขา​ได้​ด้วย​พระ​นาม​ของ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​รายล้อม​ข้าพเจ้า​เหมือน​ฝูง​ผึ้ง แต่​เขา​มอด​ดับ​ลง​รวดเร็ว​ดุจ​ไฟ​ไหม้​ต้น​หนาม ใน​นาม​ของ​พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้า​จะ​โค่น​พวก​เขา​ลง
Thai Tok
เขา ได้ ล้อม ข้าพเจ้า เหมือน ผึ้ง เขา ทั้งหลาย ดับ เสีย แล้ว เหมือน เปลว ไฟ หนาม เพราะ ข้าพเจ้า จะ ทำลาย เขา ใน พระ นาม พระ เยโฮวาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์