Psalms 119:82 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ตา​ของ​ข้าพ​เจ้า​ก็​มัว​มืด​ไป​ด้วย​อยาก​จะ​ได้​พระ​ดำรัส​ของ​พระองค์, ขณะ​เมื่อ​ข้าพ​เจ้า​กล่าว​ว่า, เมื่อไร​พระองค์​จะ​ทรง​เล้าโลม​ข้าพ​เจ้า?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดวงตา​ของข้าพเจ้า​เหนื่อยล้า​เพราะ​เฝ้ามอง​ว่า​เมื่อไหร่​คำ​สัญญา​ของพระองค์​จะ​เกิดขึ้น​เสียที เมื่อไหร่หนอ พระองค์​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดวงตาของข้าพระองค์เมื่อยล้า เพราะคอยพระสัญญาของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า “เมื่อไรพระองค์จะทรงปลอบโยนข้าพระองค์?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไป ด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า “เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์”
Thai KJV 2003
นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า “เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​รอ​คอย​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​จน​ตา​พร่า​พราย ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “เมื่อ​ไหร่​พระ​องค์​จะ​ปลอบ​ประโลม​ข้าพเจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดวงตา​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า เพราะ​รอคอย​สัญญา​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​กล่าว​ว่า “เมื่อใด​หนอ​พระองค์​จะ​ปลอบโยน​ข้าพเจ้า”
Thai Tok
นัยน์ตา ของ ข้าพระ องค์ มัว มืด ไป ด้วย คอย พระ ดำรัส ของ พระองค์ ข้าพระ องค์ ทูล ถาม ว่า " เมื่อ ไร พระองค์ จะ ทรง เล้าโลม ข้าพระ องค์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า "เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์"