Psalms 12:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือคนที่พูดว่า, เราจะเอาชะนะด้วยลิ้นของเราเอง; ริมฝีปากเป็นของเรา, ใครจะมาเป็นเจ้าเรา?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนเหล่านั้นพูดว่า “ลิ้นของเราจะทำให้เรามีอำนาจยิ่งใหญ่ ริมฝีปากเป็นของเรา เราอยากจะพูดอะไรก็พูดได้ ใครจะมาเป็นนายห้ามเราได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นของเรา ใครจะเป็นนายเรา?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชึ่งกล่าวว่า “เราจะเอาชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครจะมาเป็นนายของเรา?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา”
Thai KJV 2003
คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ว่า “เราจะมีชัยชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากเป็นของเรา ใครเป็นเจ้าเป็นนายเรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนเหล่านั้นที่พูดว่า “เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเองจะปกป้องเรา ใครเล่าจะเป็นนายเหนือเรา”
Thai Tok
คือ บรรดา ผู้ ที่ กล่าว ว่า " เรา จะ ชนะ ด้วย ลิ้น ของ เรา ริมฝีปาก ของ เรา เป็น ฝ่าย เรา ใคร จะ เป็น นาย เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือบรรดาผู้ที่กล่าวว่า "เราจะชนะด้วยลิ้นของเรา ริมฝีปากของเราเป็นฝ่ายเรา ใครจะเป็นนายเรา"