Psalms 122:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยะ​รู​ซา​เลม​ที่​สร้าง​ขึ้น​แล้ว​เป็น​เมือง​ที่​แน่นหนา;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เยรูซาเล็ม​ได้รับ​การสร้างขึ้น​ตามแบบที่​เมืองใหญ่​ควรจะเป็น คือ​สร้าง​ติดกันแน่น ก่อกันขึ้น​อย่างมั่นคง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เยรูซาเล็มถูกสร้างไว้อย่างนคร ซึ่งผูกพันเข้าด้วยกันอย่างแน่นแฟ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เยรูซาเล็มได้รับการสร้างขึ้นเป็นนคร ซึ่งประสานเข้าไว้ด้วยกันอย่างแน่นหนา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เยรูซาเล็มเอ๋ย เขาสร้างไว้เป็นนคร ซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน
Thai KJV 2003
เขาสร้างเยรูซาเล็มไว้เป็นนครซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เยรูซาเล็ม​ถูก​สร้าง​ขึ้น​เป็น​เมือง ที่​มี​ความ​พอเหมาะ​พอเจาะ​แก่​ความ​ต้องการ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เยรูซาเล็ม​ได้​รับ​การ​สร้าง​ขึ้น​เป็น​นคร ซึ่ง​ประสาน​เข้า​ไว้​ด้วยกัน​อย่าง​แน่น​หนา
Thai Tok
เขา สร้าง เยรูซา เล็ม ไว้ เป็น นคร ซึ่ง ประสาน แน่น ไว้ ด้วย กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาสร้างเยรูซาเล็มไว้เป็นนครซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน