Psalms 122:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​อธิษฐาน​ขอ​ความ​สุข​สำราญ​สำหรับ​กรุง​ยะ​รู​ซา​เลม: ขอ​ให้​คน​ทั้งปวง​ที่รัก​ท่าน​ได้​ความ​เจริญ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อธิษฐาน​ให้​เยรูซาเล็ม​มีสันติภาพ “เยรูซาเล็ม ขอให้​คนเหล่านั้น​ที่รักเจ้า ปลอดภัย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงอธิษฐานขอสันติภาพสำหรับเยรูซาเล็มว่า “ขอให้ผู้ที่รักเจ้ามั่นคงปลอดภัย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai KJV 2003
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​อธิษฐาน​ให้​เยรูซาเล็ม​มี​สันติสุข​เถิด “ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เจ้า​จง​ประสบ​แต่​ความ​เจริญ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​อธิษฐาน​ขอ​สันติภาพ​สำหรับ​เยรูซาเล็ม​ว่า “ขอให้​คน​ที่​รัก​เจ้า​มั่นคง​ปลอดภัย
Thai Tok
จง อธิษฐาน ขอ สันติภาพ ให้ แก่ เยรูซา เล็ม ว่า " ขอบ ร ร ดา ผู้ ที่รัก เธอ จง จำเริญ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า "ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ