Psalms 122:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงอธิษฐานขอความสุขสำราญสำหรับกรุงยะรูซาเลม: ขอให้คนทั้งปวงที่รักท่านได้ความเจริญ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อธิษฐานให้เยรูซาเล็มมีสันติภาพ “เยรูซาเล็ม ขอให้คนเหล่านั้นที่รักเจ้า ปลอดภัย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงอธิษฐานขอสันติภาพสำหรับเยรูซาเล็มว่า “ขอให้ผู้ที่รักเจ้ามั่นคงปลอดภัย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai KJV 2003
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงอธิษฐานให้เยรูซาเล็มมีสันติสุขเถิด “ขอให้บรรดาผู้ที่รักเจ้าจงประสบแต่ความเจริญ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงอธิษฐานขอสันติภาพสำหรับเยรูซาเล็มว่า “ขอให้คนที่รักเจ้ามั่นคงปลอดภัย
Thai Tok
จง อธิษฐาน ขอ สันติภาพ ให้ แก่ เยรูซา เล็ม ว่า " ขอบ ร ร ดา ผู้ ที่รัก เธอ จง จำเริญ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า "ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ