Psalms 122:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​เห็นแก่​ญาติพี่น้อง​และ​พวก​มิตรสหาย, ข้าพ​เจ้า​จะ​ทูล​ว่าความ​สุข​สำราญ​จง​มี​ภายใน​ท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพื่อ​เป็นประโยชน์​แก่​พี่น้อง​และ​เพื่อนๆ​ของข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูดว่า “เยรูซาเล็ม ขอให้​มี​สันติภาพ​ในเจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย ข้าพเจ้าจะพูดว่า “สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกล่าวว่า “สันติภาพจงมีอยู่ในเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย ข้าพเจ้าจะพูดว่า “สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ”
Thai KJV 2003
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า “สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะ​ความ​รัก​ที่​มี​ต่อ​พี่​น้อง​และ​มิตร​สหาย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “สันติสุข​จง​มี​อยู่​ภาย​ใน​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อ​เห็น​แก่​ครอบครัว​และ​มิตร​สหาย​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​พูด​ว่า “สันติภาพ​จง​มี​อยู่​ใน​เจ้า”
Thai Tok
เพื่อ เห็นแก่ พี่น้อง และ มิตรสหาย บัดนี้ ข้าพเจ้า จะ พูด ว่า " สันติภาพ จง มี อยู่ ภายใน เธอ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า "สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ"