Psalms 123:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงประทับในฟ้าสวรรค์, ข้าพเจ้าเงยตาแลดูพระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
บทเพลงที่ร้องในระหว่างทางที่ขึ้นไปยังวิหาร ข้าพเจ้ามองขึ้นไปยังพระองค์ พระองค์ผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ในสวรรค์นั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บทเพลงใช้แห่ขึ้น ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
(บทเพลงใช้แห่ขึ้นไปยังเยรูซาเล็ม) ข้าพระองค์เงยหน้าขึ้นดูพระองค์ พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บทเพลงใช้แห่ขึ้น ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้าทอดสายตาไปทางพระองค์ ผู้สถิตบนบัลลังก์ในฟ้าสวรรค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้าเงยหน้าขึ้นดูพระองค์ พระองค์ผู้นั่งบนบัลลังก์ในฟ้าสวรรค์
Thai Tok
คน ที่ ตาม ทาง ของ พระเจ้า มั่นใจ ใน พระองค์ บทเพลง ใช้ แห่ ขึ้น โอ ข้า แต่ พระองค์ ผู้ ประทับ ใน ฟ้า สวรรค์ ข้าพระ องค์ เงย หน้า ดู พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระองค์ผู้ประทับในฟ้าสวรรค์ ข้าพระองค์เงยหน้าดูพระองค์