Psalms 124:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม่น้ำ​ทั้ง​หลาย​คง​ได้​ท่วม​เรา​มิด​แล้ว, ลำธาร​คง​ได้​ไหล​เจิ่ง​ปิด​จิตต์​ใจ​ของ​พวกเรา​หมด​แล้ว;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พวกเขา​ก็​คงจะ​ซัดเรา​ซะเรียบ​เหมือน​น้ำท่วม กระแสน้ำ​ที่​ไหลเชี่ยว​ก็คง​ท่วมท้น​หัวเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วน้ำทั้งหลายจะซัดเราไป กระแสน้ำจะไหลท่วมเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
น้ำหลากคงท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงซัดท่วมเรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือเรา
Thai KJV 2003
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
น้ำ​คง​พัด​พา​เรา​ไหล​ไป กระแสน้ำ​คง​ซัด​เอา​ตัว​เรา​จน​มิด​ไป​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
น้ำ​คง​จะ​ท่วม​มิด​เรา กระแส​น้ำ​เชี่ยว​คง​พัด​ท่วม​เรา
Thai Tok
แล้ว น้ำ ทั้งหลาย จะ ท่วม พวก เรา กระแสน้ำ จะ ไหล อยู่ เหนือ จิตใจ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา