Psalms 124:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม่น้ำทั้งหลายคงได้ท่วมเรามิดแล้ว, ลำธารคงได้ไหลเจิ่งปิดจิตต์ใจของพวกเราหมดแล้ว;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วพวกเขาก็คงจะซัดเราซะเรียบเหมือนน้ำท่วม กระแสน้ำที่ไหลเชี่ยวก็คงท่วมท้นหัวเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วน้ำทั้งหลายจะซัดเราไป กระแสน้ำจะไหลท่วมเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
น้ำหลากคงท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงซัดท่วมเรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือเรา
Thai KJV 2003
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
น้ำคงพัดพาเราไหลไป กระแสน้ำคงซัดเอาตัวเราจนมิดไปแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
น้ำคงจะท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงพัดท่วมเรา
Thai Tok
แล้ว น้ำ ทั้งหลาย จะ ท่วม พวก เรา กระแสน้ำ จะ ไหล อยู่ เหนือ จิตใจ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา