Psalms 125:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กรงยะรูซาเลมมีภูเขาห้อมล้อมรอบฉันใด, พระยะโฮวาทรงห้อมล้อมพลไพร่ของพระองค์ไว้ตั้งแต่นี้ไปตลอดอนาคตกาลฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์ล้อมรอบและปกป้องคนของพระองค์ทั้งเดี๋ยวนี้และตลอดไป เหมือนที่ภูเขาล้อมรอบเยรูซาเล็ม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระยาห์เวห์ทรงอยู่รอบประชากรของพระองค์ ตั้งแต่บัดนี้สืบไปเป็นนิตย์ฉันนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดั่งภูเขาทั้งหลายรายล้อมเยรูซาเล็ม องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงโอบล้อมประชากรของพระองค์ ทั้งบัดนี้และสืบไปนิรันดร์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเจ้าทรงอยู่รอบประชากรของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น
Thai KJV 2003
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงอยู่รอบประชาชนของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ภูเขาโอบล้อมอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระผู้เป็นเจ้า ก็จะโอบล้อมคนของพระองค์ฉันนั้น นับแต่บัดนี้ไปตลอดกาล
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดั่งภูเขาที่ล้อมรอบเยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์ก็โอบล้อมคนของพระองค์ ทั้งบัดนี้และตลอดไป
Thai Tok
ภูเขา อยู่ รอบ เยรูซา เล็ม ฉันใด พระ เยโฮ วาห์ทรง อยู่ รอบ ประชาชน ของ พระองค์ ตั้งแต่ เวลา นี้ สืบ ต่อ ไป เป็นนิตย์ ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ภูเขาอยู่รอบเยรูซาเล็มฉันใด พระเยโฮวาห์ทรงอยู่รอบประชาชนของพระองค์ ตั้งแต่เวลานี้สืบต่อไปเป็นนิตย์ฉันนั้น