Psalms 125:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้า​แต่​พระ​ยะ​โฮ​วา, ขอ​ทรง​ดี​ต่อ​คน​ดี, และ​ดี​ต่อ​คน​ทั้งปวง​ที่​มี​ใจ​ซื่อตรง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอ​ช่วย​ทำดี​กับ​คนดี​ด้วยเถิด คือ​คนที่​มีจิตใจ​ซื่อตรง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงทำการดีต่อคนดี และต่อคนที่มีใจเที่ยงตรง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​ขอ​ดี​ต่อ​คน​ทำ​ดี ต่อ​คน​จิตใจ​เที่ยงธรรม
Thai Tok
คำ อธิษฐาน โอ ข้า แต่ พระ เยโฮวาห์ ขอ ทรง ประกอบ การ ดี ต่อ ผู้ ทำ ดี และ ต่อ ผู้ เที่ยงธรรม ใน จิตใจ ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา