Psalms 127:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ใด​ที่​มี​ลูก​ดก​ดุจ​ลูก​ธนู​เต็ม​แล่ง​ก็​เป็น​ผาสุก: เมื่อ​เขา​เจรจา​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​เขา​ที่​ประตูเมืองเขา​จะ​ไม่​ต้อง​อาย​อดสู​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​ที่​มี​ลูกชาย​อยู่เต็ม​แล่งธนูนั้น​ถือว่า​มีเกียรติจริงๆ เมื่อ​เขา​ต้อง​ประจันหน้า​กับ​พวกผู้กล่าวหา​ที่​ประตูเมือง เขา​จะได้​ไม่อับอาย​ขายหน้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายใดมีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องอับอายเมื่อเขาตอบโต้ศัตรูที่ประตูเมือง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชายใดๆที่มีลูกธนูเต็มแล่ง ก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอายเมื่อเขาสู้ศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
Thai KJV 2003
ชายใดๆที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอาย แต่เขาจะพูดกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​มี​ลูก​ธนู​เต็ม​แล่ง​ก็​เป็น​สุข เขา​จะ​ไม่​พบ​ความ​ปราชัย ใน​ยาม​ปะทะ​คารม​กับ​ศัตรู​ของ​เขา​ที่​ประตู​เมือง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระพร​เป็น​ของ ชาย​ที่​มี​ลูก​ธนู​เต็ม​แล่ง เขา​จะ​ไม่​ต้อง​อับอาย เมื่อ​ขับเคี่ยว​กับ​คู่​ต่อสู้​ใน​ศาล
Thai Tok
ชาย ใดๆ ที่ มี ลูก ธนู เต็ม แล่ง ก็ เป็น สุข เขา จะ ไม่ ต้อง ละอาย แต่ เขา จะ พูด กับ ศัตรู ของ เขา ที่ ประตู เมือง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายใดๆที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่ต้องละอาย แต่เขาจะพูดกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง