Psalms 129:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้​เหมือน​คน​เกี่ยว​หญ้า​ไม่​ได้​หญ้า​เต็ม​กำมือ, หรือ​ให้​เหมือน​คน​มัด​เข้า​ไม่​ได้​เข้า​เต็ม​หอบ;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เป็นหญ้า​ที่​คนเก็บเกี่ยวได้​ไม่ถึง​กำมือ ไม่พอ​ที่จะ​รวบ​ได้เต็มอก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือ หรือคนที่มัดเป็นฟ่อนไม่หอบไว้ที่อก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซึ่งคนเก็บไม่แยแส และคนมัดก็ยังเมิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือ หรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
Thai KJV 2003
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซึ่ง​คน​เกี่ยว​เก็บ​รวบ​ได้​ไม่​เต็ม​กำ และ​คน​มัด​ฟ่อน​หญ้า​ได้​ไม่​เต็ม​อ้อม​แขน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซึ่ง​คน​เก็บ​ก็​ได้​ไม่​เต็ม​มือ และ​คน​รวม​ก็​ได้​ไม่​เต็ม​แขน
Thai Tok
ซึ่ง คน เกี่ยว ไม่ เก็บ ใส่ มือ หรือ คน ที่ มัด เป็น ฟ่อน ไม่ เก็บ ไว้ ที่ อก ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา