Psalms 129:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้เหมือนคนเกี่ยวหญ้าไม่ได้หญ้าเต็มกำมือ, หรือให้เหมือนคนมัดเข้าไม่ได้เข้าเต็มหอบ;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เป็นหญ้าที่คนเก็บเกี่ยวได้ไม่ถึงกำมือ ไม่พอที่จะรวบได้เต็มอก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือ หรือคนที่มัดเป็นฟ่อนไม่หอบไว้ที่อก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซึ่งคนเก็บไม่แยแส และคนมัดก็ยังเมิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือ หรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
Thai KJV 2003
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซึ่งคนเกี่ยวเก็บรวบได้ไม่เต็มกำ และคนมัดฟ่อนหญ้าได้ไม่เต็มอ้อมแขน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซึ่งคนเก็บก็ได้ไม่เต็มมือ และคนรวมก็ได้ไม่เต็มแขน
Thai Tok
ซึ่ง คน เกี่ยว ไม่ เก็บ ใส่ มือ หรือ คน ที่ มัด เป็น ฟ่อน ไม่ เก็บ ไว้ ที่ อก ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ซึ่งคนเกี่ยวไม่เก็บใส่มือหรือคนที่มัดฟ่อนไม่เก็บไว้ที่อกของเขา