Psalms 136:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ขอบ​พระ​เดช​พระ​คุณ​ของ​พระองค์ ผู้​ทรง​กระทำ​การ​อัศจรรย์​ใหญ่​ยิ่ง​แต่​องค์​เดียว; เพราะ​พระ​กรุณาคุณ​ของ​พระองค์​ดำรง​อยู่​เป็นนิตย์:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้ที่​ทำ​สิ่งมหัศจรรย์​อันยิ่งใหญ่​แต่เพียงผู้เดียว ความรักมั่นคง​ของพระองค์​คงอยู่​ตลอดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงขอบพระคุณพระองค์ ผู้ทรงทำการอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ทั้งหลายแต่ผู้เดียว เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่แต่ผู้เดียว ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ ทั้งหลายแต่องค์เดียว เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Thai KJV 2003
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แด่​พระ​องค์​ผู้​กระทำ​สิ่ง​มหัศจรรย์​เพียง​ลำพัง เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ขอบคุณ​พระองค์​ผู้​ทำ​การ​อัศจรรย์​ยิ่งใหญ่​แต่​ผู้​เดียว ความ​รัก​มั่นคง​ของ​พระองค์​ดำรง​นิรันดร์
Thai Tok
ถวาย แด่ พระองค์ ผู้ทรง กระทำ การ มหัศจรรย์ ยิ่ง ใหญ่ แต่ องค์ เดียว เพราะ ความ เมตตา ของ พระองค์ ดำรง เป็นนิตย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์