Psalms 143:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยศัตรูได้ข่มเหงจิตต์วิญญาณของข้าพเจ้า; เขาได้ฟาดชีวิตของข้าพเจ้าลงถึงดิน: เขาบังคับให้ข้าพเจ้าอยู่ในที่มืด, เหมือนคนที่ตายนานแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกศัตรูของข้าพเจ้าไล่ตามข้าพเจ้า พวกเขาบดขยี้ข้าพเจ้าติดดิน พวกเขากำลังผลักข้าพเจ้าลงไปในหลุมศพที่มืดมิดร่วมกับคนที่ตายไปนานแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะศัตรูไล่กวดข้าพระองค์ เขาขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน เขาทำให้ข้าพระองค์อยู่ในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ศัตรูไล่ล่าข้าพระองค์ เขาเหยียบข้าพระองค์จมดิน เขาทำให้ข้าพระองค์อยู่ในความมืด เหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะศัตรูไล่กวดข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์นั่งในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว
Thai KJV 2003
เพราะศัตรูข่มเหงจิตใจข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์อาศัยในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วยว่า ศัตรูได้ตามล่าข้าพเจ้า เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพเจ้าให้จมธรณี และทำให้ข้าพเจ้านั่งในที่มืดเหมือนพวกที่ได้ตายไปนานแสนนานแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ศัตรูไล่ล่าข้าพเจ้า เขาเหยียบข้าพเจ้าจมดิน เขาทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในความมืด เหมือนคนที่ตายไปนานแล้ว
Thai Tok
เพราะ ศัตรู ข่มเหง จิตใจ ข้าพระ องค์ มัน ขยี้ ชีวิต ข้าพระ องค์ ลง ถึง ดิน มัน ได้ กระทำ ให้ ข้าพระ องค์ อาศัย ใน ที่ มืด เหมือน คน ที่ ตาย นาน แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะศัตรูข่มเหงจิตใจข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์อาศัยในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว