Psalms 143:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​จิตต์​วิญญาณ​ของ​ข้าพ​เจ้า​อ่อน​ระทวย​ไป; ใจ​ก็​ว้าเหว่​อยู่​ภายใน​กาย​ของ​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้า​จึง​ท้อใจ และ​ข้าพเจ้า​ตัวชา​ไปหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จิตวิญญาณข้าพระองค์จึงอ่อนระอาอยู่ภายใน และใจข้าพระองค์ก็กลัวลาน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนล้าอยู่ภายใน จิตใจของข้าพระองค์ก็ท้อแท้อยู่ภายใน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะฉะนั้นใจของข้าพระองค์อ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็กลัวลาน
Thai KJV 2003
เพราะฉะนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็อ้างว้าง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้น​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อนล้า ภาย​ใน​จิตใจ​ข้าพเจ้า​หวั่น​กลัว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​อ่อนล้า​อยู่​ภายใน จิตใจ​ภายใน​ข้าพเจ้า​ก็​ท้อแท้
Thai Tok
เพราะฉะนั้น จิต วิญญาณ ของ ข้าพระ องค์ จึง อ่อน ระอา อยู่ ใน ข้าพระ องค์ จิตใจ ภายใน ข้าพระ องค์ ก็ อ้างว้าง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะฉะนั้นจิตวิญญาณของข้าพระองค์จึงอ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็อ้างว้าง