Psalms 15:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เงิน​ที่​ให้​เขา​กู้​ไป​นั้น​ก็​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย, หรือ​รับ​สินบน​ลงโทษ​ผู้​ที่​ปราศ​จาก​ความผิด. คน​ที่​ประพฤติ​เช่นนั้น​จะ​ไม่​หวาดหวั่น​ไหว​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไม่คิด​ดอกเบี้ย​เมื่อ​ให้ยืมเงิน ไม่ยอมรับ​สินบน​เพื่อ​ปรักปรำ​คนบริสุทธิ์ คน​ที่​ทำอย่างนี้​จะ​ยืนหยัด​มั่นคงเสมอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขามิได้ให้คนอื่นกู้เงินโดยคิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนต่อสู้ผู้ไร้ความผิด ผู้ทำสิ่งเหล่านี้จะไม่หวั่นไหวเป็นนิตย์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ที่ให้ยืมเงินโดยไม่คิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนเพื่อปรักปรำผู้บริสุทธิ์ ผู้ที่ทำสิ่งเหล่านี้ จะไม่มีวันหวั่นไหวเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาเป็นผู้ที่มิได้ให้คนอื่นกู้เงินโดยคิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนต่อสู้ผู้ไร้ความผิด ผู้ซึ่งกระทำสิ่งเหล่านี้จะไม่หวั่นไหวเป็นนิตย์
Thai KJV 2003
เขาเป็นผู้ที่ให้คนอื่นกู้เงินโดยมิได้คิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนต่อสู้ผู้ไร้ความผิด ผู้ซึ่งกระทำสิ่งเหล่านี้จะไม่หวั่นไหวเป็นนิตย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้​คน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สิน​บน​ต่อต้าน​ผู้​ไร้​ความ​ผิด คน​ที่​กระทำ​ตาม​นี้​จะ​มั่นคง​เสมอ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ให้​คน​จน​ยืม​เงิน​โดย​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย ไม่​รับ​สินบน​เพื่อ​ปรักปรำ​คน​บริสุทธิ์ ใคร​ก็​ตาม​ทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่นไหว​เลย
Thai Tok
เขา เป็น ผู้ ที่ ให้ คน อื่น กู้ เงิน โดย มิได้ คิด ดอกเบี้ย และ ไม่ ยอม รับ สินบน ต่อสู้ ผู้ ไร้ ความ ผิด ผู้ ซึ่ง กระทำ สิ่ง เหล่า นี้ จะ ไม่ หวั่นไหว เป็นนิตย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาเป็นผู้ที่มิได้ให้คนอื่นกู้เงินโดยคิดดอกเบี้ย และไม่ยอมรับสินบนต่อสู้ผู้ไร้ความผิด ผู้ซึ่งกระทำสิ่งเหล่านี้จะไม่หวั่นไหวเป็นนิตย์