Psalms 18:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะ​นั้น​ร่อง​น้ำ​ก็​ปรากฏ​แจ้ง, ราก​เง่า​แห่ง​แผ่น​ดิน​โลก​ก็​เปิด​ออก​เห็นชัด, พระองค์​เจ้าข้า, เพราะ​พระองค์​ทรง​ตรัส​ห้ามปราม​ไว้​โดย​ลม​พ่น​ออก​จาก​พระ​นา​สิ​ก​ของ​พระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่​พระยาห์เวห์ เมื่อ​พระองค์​ตะโกน​คำสั่ง​ของพระองค์​ออกไป เมื่อ​ลม​ที่​พวยพุ่ง​ออกมา​จาก​จมูก​ของ​พระองค์ ทำ​ให้​น้ำทะเล​ถอยร่น​กลับไป ก้น​ทะเล​และ​รากฐาน​ของ​โลก​ปรากฏ​ขึ้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วก้นทะเลก็ปรากฏ อีกทั้งรากฐานของพิภพก็เผยโฉม เมื่อพระองค์ ทรงกำราบมัน ข้าแต่พระยาห์เวห์ ด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วก็เห็นก้นทะเล ตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเล ด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวยพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​พระ​องค์​บอก​ห้าม เมื่อ​ลม​หายใจ​พ่น​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระ​องค์ น้ำ​ใน​ทะเล​ก็​เปิด​ออก​จน​เห็น​ก้น​บึ้ง​แห่ง​ท้องทะเล และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​โล่ง​โถง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พระยาห์เวห์​กำราบ เมื่อ​ลม​พวยพุ่ง​ออก​จาก​จมูก​ของ​พระองค์ หุบเขา​ใน​ท้อง​ทะเล​ก็​เผย​ออก รากฐาน​ของ​โลก​ก็​ปรากฏ
Thai Tok
โอ ข้า แต่ พระ เยโฮวาห์ แล้ว ก็ เห็น ก้น ทะเล ตลอด จน รากฐาน ของ พิภพ ก็ ปรากฏ แจ้ง เมื่อ พระองค์ ทรง ขนาบ ทะเล ด้วย ลม ที่ พวยพุ่ง จาก ช่อง พระ นาสิก ของ พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แล้วก็เห็นก้นทะเลตลอดจนรากฐานของพิภพก็ปรากฏแจ้ง เมื่อพระองค์ทรงขนาบทะเลด้วยลมที่พวกพุ่งจากช่องพระนาสิกของพระองค์