Psalms 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้ราทั้งหลายหักเครื่องจำจองของเขาเสีย และจงทิ้งเชือกมัดของเขาเสียจากเราเถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาพูดว่า “ให้พวกเราหักโซ่ตรวนที่พระยาห์เวห์และกษัตริย์ของพระองค์ได้เอามามัดเราไว้ และโยนมันทิ้งไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ให้เราหักโซ่ตรวน และสลัดเครื่องจำจองของเขาให้พ้นจากเราเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วกล่าวว่า “ให้พวกเราหักโซ่ตรวน และปลดเครื่องพันธนาการของพวกเขาทิ้งไป”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ให้เราระเบิดสายแอกให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา”
Thai KJV 2003
“ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เรามาทำให้โซ่ขาดสะบั้นลง และเหวี่ยงตรวนให้หลุดพ้นจากพวกเราเถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วพูดว่า “ให้พวกเราหักโซ่ตรวน และปลดพันธนาการของพวกเขาทิ้งไป”
Thai Tok
" ให้ เรา ระเบิด สาย แอก ของ เขา ให้ ขาด สะบั้น และ ขจัด บังเหียน ของ เขา ให้ พ้น จาก เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา"