Psalms 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้า​แต่​พระ​ยะ​โฮ​วา, ขอ​ทรง​โปรด​ยก​บาป​อัน​อุกฤษฏ์​ของ​ข้าพ​เจ้า, เพราะ​เห็นแก่​พระ​นาม​ของ​พระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้า​ทำ​ผิดบาป​อัน​ใหญ่หลวงนัก ดังนั้น โปรด​ยกโทษ​ให้​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพื่อ​เห็นแก่​ชื่อเสียง​อันดี​ของ​พระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่พระยาห์เวห์ เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยความชั่วของข้าพระองค์ เพราะมันใหญ่โตนัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โดยเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงอภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์เถิด แม้มันจะใหญ่หลวง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่พระเจ้า เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยกรรมชั่วของข้าพระองค์ เพราะกรรมนั้นใหญ่โตนัก
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์ เพราะความชั่วนั้นใหญ่โตนัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แม้​ความ​ชั่ว​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ใหญ่หลวง​นัก ขอ​ได้​โปรด​ให้​อภัย​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อ​เห็น​แก่​นาม​ของ​พระองค์​พระยาห์เวห์ ขอ​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​ของ​ข้าพเจ้า แม้​มัน​จะ​ใหญ่หลวง
Thai Tok
โอ ข้า แต่ พระ เยโฮวาห์ เพื่อ เห็นแก่ พระ นาม ของ พระองค์ ขอ ทรง ให้อภัย ความ ชั่วช้า ของ ข้าพระ องค์ เพราะ ความ ชั่ว นั้น ใหญ่ โต นัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของข้าพระองค์ เพราะความชั่วนั้นใหญ่โตนัก