Psalms 25:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วย​ข้าพ​เจ้า​ว้าเหว่​และ​เป็นทุกข์​อยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่​พระเจ้า โปรด​หัน​มา​มอง​ข้าพเจ้า​และ​เมตตากรุณา​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​โดดเดี่ยว​และ​ถูกข่มเหง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอทรงหันมายังข้าพระองค์ และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอพระองค์ทรงหันมายังข้าพระองค์ และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่ และเป็นทุกข์อยู่
Thai KJV 2003
ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โปรด​มอง​ดู​ข้าพเจ้า​และ​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​รู้​สึก​เดียวดาย​และ​เป็น​ทุกข์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอ​หัน​มา​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ข้าพเจ้า​ว้าเหว่​และ​ทุกข์​ยาก
Thai Tok
ขอ พระองค์ ทรง หัน มา ทาง ข้าพระ องค์ และ มี พระ เมตตา ต่อ ข้าพระ องค์ เพราะ ข้าพระ องค์ ว้าเหว่ และ เป็น ทุกข์ อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่