Psalms 25:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วยข้าพเจ้าว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่พระเจ้า โปรดหันมามองข้าพเจ้าและเมตตากรุณาข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะข้าพเจ้าโดดเดี่ยวและถูกข่มเหง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอทรงหันมายังข้าพระองค์ และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอพระองค์ทรงหันมายังข้าพระองค์ และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่ และเป็นทุกข์อยู่
Thai KJV 2003
ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โปรดมองดูข้าพเจ้าและกรุณาต่อข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะว่าข้าพเจ้ารู้สึกเดียวดายและเป็นทุกข์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอหันมาและเมตตาข้าพเจ้าเถิด เพราะข้าพเจ้าว้าเหว่และทุกข์ยาก
Thai Tok
ขอ พระองค์ ทรง หัน มา ทาง ข้าพระ องค์ และ มี พระ เมตตา ต่อ ข้าพระ องค์ เพราะ ข้าพระ องค์ ว้าเหว่ และ เป็น ทุกข์ อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอพระองค์ทรงหันมาทางข้าพระองค์ และมีพระเมตตาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และเป็นทุกข์อยู่