Psalms 25:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แท้จริง, ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​ที่พึ่ง​พระองค์​ไม่​ต้อง​ละอาย: แต่​เหล่า​ผู้​ที่​ปอง​ร้าย​โดยใช่เหตุ​ต้อง​อัปยศ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทุกคน​ที่​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระองค์​จะ​ไม่​อับอายขายหน้า​อย่างแน่นอน แต่​พวก​ที่​ทรยศ​จะ​ต้อง​อับอายขายหน้า​และ​จะ​ไม่ได้​อะไร​จาก​การทรยศนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าให้ผู้ที่รอคอยพระองค์นั้นอับอายเลย แต่ผู้ที่ทรยศโดยไม่มีเหตุ ขอให้อับอาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่มีผู้ใดที่หวังในพระองค์แล้วต้องละอาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นจะต้องอับอาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย
Thai KJV 2003
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ละเมิดโดยไม่มีเหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​ปล่อย​ให้​คน​ที่​เฝ้า​รอ​คอย​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​อับอาย แต่​คน​ที่​จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​คือ คน​ที่​ทรยศ​โดย​ไร้​สาเหตุ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระองค์ จะ​ไม่​ต้อง​ละอาย แต่​ความ​ละอาย​จะ​มา​ถึง คน​ที่​ทรยศ​โดย​ไม่​มี​เหตุ
Thai Tok
เออ อย่า ให้ ผู้ ใดๆ ที่ เฝ้า พระองค์ อยู่ นั้น ได้ อาย แต่ ผู้ ที่ ละเมิด โดย ไม่ มี เหตุ นั้น ขอ ให้ ได้ รับ ความ อาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ละเมิดโดยไม่มีเหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย