Psalms 25:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แท้จริง, ผู้หนึ่งผู้ใดที่พึ่งพระองค์ไม่ต้องละอาย: แต่เหล่าผู้ที่ปองร้ายโดยใช่เหตุต้องอัปยศ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทุกคนที่ฝากความหวังไว้กับพระองค์จะไม่อับอายขายหน้าอย่างแน่นอน แต่พวกที่ทรยศจะต้องอับอายขายหน้าและจะไม่ได้อะไรจากการทรยศนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าให้ผู้ที่รอคอยพระองค์นั้นอับอายเลย แต่ผู้ที่ทรยศโดยไม่มีเหตุ ขอให้อับอาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่มีผู้ใดที่หวังในพระองค์แล้วต้องละอาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นจะต้องอับอาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย
Thai KJV 2003
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ละเมิดโดยไม่มีเหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าปล่อยให้คนที่เฝ้ารอคอยพระองค์ได้รับความอับอาย แต่คนที่จะได้รับความอับอายคือ คนที่ทรยศโดยไร้สาเหตุ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนที่มีความหวังในพระองค์ จะไม่ต้องละอาย แต่ความละอายจะมาถึง คนที่ทรยศโดยไม่มีเหตุ
Thai Tok
เออ อย่า ให้ ผู้ ใดๆ ที่ เฝ้า พระองค์ อยู่ นั้น ได้ อาย แต่ ผู้ ที่ ละเมิด โดย ไม่ มี เหตุ นั้น ขอ ให้ ได้ รับ ความ อาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เออ อย่าให้ผู้ใดๆที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ละเมิดโดยไม่มีเหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย