Psalms 27:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​บิดา​มารดา​ละทิ้ง​ข้าพ​เจ้า​แล้ว, พระ​ยะ​โฮ​วา​จะ​ทรง​รับ​ข้าพ​เจ้า​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถึงแม้​พ่อแม่​จะ​ทิ้ง​ข้าพเจ้าไป แต่​พระยาห์เวห์​ก็​จะ​รับเลี้ยง​ข้าพเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระยาห์เวห์จะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระเจ้าจะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น
Thai KJV 2003
แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม้​พ่อ​แม่​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระยาห์เวห์​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
Thai Tok
แม้ บิดา และ มารดา ของ ข้าพระ องค์ ทอดทิ้ง ข้าพระ องค์ แต่ พระ เยโฮ วาห์จะ ทรง ยก ข้าพระ องค์ ขึ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แม้บิดาและมารดาของข้าพระองค์ทอดทิ้งข้าพระองค์ แต่พระเยโฮวาห์จะทรงยกข้าพระองค์ขึ้น