Psalms 33:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์องค์หนึ่งองค์ใดจะพ้นภัยเพราะมีกองทัพใหญ่ก็หามิได้: บุรุษคนใดจะรอดจากอันตรายเพราะมีกำลังมากก็หาไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชัยชนะของกษัตริย์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับทหารมากมาย ชัยชนะของนักรบก็ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความแข็งแกร่งของเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กองทัพใหญ่ไม่อาจช่วยพระราชาให้รอด กำลังอันมากมายก็ช่วยกู้นักรบไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์ไม่ได้รอดชีวิตเพราะขนาดของกองทัพ นักรบไม่ได้รอดชีวิตเพราะพละกำลังมากมายของตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กองทัพใหญ่หาช่วยให้พระราชาองค์หนึ่งองค์ใดรอดพ้นไปไม่ กำลังอันมากมายก็ไม่ช่วยกู้นักรบได้
Thai KJV 2003
กองทัพใหญ่หาช่วยให้กษัตริย์องค์หนึ่งองค์ใดรอดพ้นไปไม่ กำลังอันมากมายก็ไม่ช่วยนักรบให้พ้นได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กองทัพใหญ่ไม่สามารถช่วยกษัตริย์ให้มีชีวิตรอดพ้น พละกำลังมหาศาลไม่อาจช่วยนักรบให้รอดพ้นได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่มีกษัตริย์คนใดรอดได้ด้วยขนาดกองทัพ ไม่มีนักรบคนใดหนีพ้นด้วยพละกำลังของตน
Thai Tok
กองทัพ ใหญ่ หา ช่วย ให้ กษัตริย์ องค์ หนึ่ง องค์ ใด รอด พ้น ไป ไม่ กำลัง อัน มากมาย ก็ ไม่ ช่วย นักรบ ให้ พ้น ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กองทัพใหญ่หาช่วยให้กษัตริย์องค์หนึ่งองค์ใดรอดพ้นไปไม่ กำลังอันมากมายก็ไม่ช่วยนักรบให้พ้นได้