Psalms 35:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอให้คนทั้งปวงที่ปองร้ายต่อชีวิตของข้าพเจ้าได้อับอายและอัปยศไป: ขอให้คนทั้งหลายที่คิดประทุษร้ายแก่ข้าพเจ้าพ่ายแพ้ถึงแก่อับอาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอให้คนเหล่านั้นที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพเจ้า ได้พ่ายแพ้และอับอายขายหน้า ขอให้คนเหล่านั้นที่วางแผนทำร้ายข้าพเจ้า สับสนอลหม่านและถูกไล่หนีไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่จ้องเอาชีวิตข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้พวกเขาอับอายและขายหน้า ผู้ที่วางแผนทำร้ายข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้พวกเขากลับไปและอดสู
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้ผู้ที่มุ่งเอาชีวิตของข้าพระองค์นั้น อัปยศอดสู ขอให้ผู้ที่วางแผนทำลายข้าพระองค์ ล่าถอยไปด้วยความตกใจกลัว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ที่แสวงชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู
Thai KJV 2003
ผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอให้พวกที่ตามล่าชีวิตข้าพเจ้า ต้องอับอายและไร้เกียรติ ให้พวกที่วางแผนหวังให้ข้าพเจ้าพินาศ ต้องหันหลังกลับและสับสน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้คนที่มุ่งเอาชีวิตข้าพเจ้า ต้องอัปยศอดสู ขอให้คนที่วางแผนทำลายข้าพเจ้า ตกใจกลัวล่าถอยไป
Thai Tok
ผู้ ที่ แสวง หา ชีวิต ของ ข้าพระ องค์ นั้น ขอ ให้ เขา ได้ อาย และ อัปยศ ผู้ ที่ ประดิษฐ์ ความ ชั่ว ต่อสู้ ข้าพระ องค์ นั้น ขอ ทรง ให้ เขา กลับ ไป และ อดสู
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ที่แสวงชีวิตของข้าพระองค์นั้น ขอให้เขาได้อายและอัปยศ ผู้ที่ประดิษฐ์ความชั่วต่อสู้ข้าพระองค์นั้น ขอทรงให้เขากลับไปและอดสู