Psalms 37:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ชั่ว​เมื่อ​ยืม​ของ​และ​ไม่​คืน​ให้​อีก; แต่​คน​สัตย์​ธรรม​เคย​ทำคุณ, และ​ให้​ทาน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนชั่ว​ยืม แต่​ไม่คืน แต่​คนดี​นั้น​ใจกว้าง​และ​แจกจ่าย​ให้​กับ​ผู้อื่น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนอธรรมขอยืม และไม่คืน แต่คนชอบธรรมใจกว้างและแจกจ่าย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนชั่วขอยืมแล้วไม่ใช้คืน ส่วนคนชอบธรรมให้ด้วยใจกว้างขวาง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนอธรรมขอยืม และไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นใจกว้างขวางและแจกจ่าย
Thai KJV 2003
คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ชั่ว​ขอ​ยืม​และ​ไม่​ใช้​คืน แต่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เป็น​คน​ใจ​กว้าง​และ​เป็น​ฝ่าย​ให้​เสมอ​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ชั่ว​ขอ​ยืม​แล้ว​ไม่​ใช้​คืน ส่วน​คน​ชอบธรรม​ให้​ด้วย​ใจ​กว้างขวาง
Thai Tok
คน ชั่ว ขอยืม และ ไม่ จ่าย คืน แต่ คน ชอบธรรม นั้น แสดง ความ เมตตา และ แจกจ่าย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย