Psalms 37:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนชั่วเมื่อยืมของและไม่คืนให้อีก; แต่คนสัตย์ธรรมเคยทำคุณ, และให้ทาน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนชั่วยืม แต่ไม่คืน แต่คนดีนั้นใจกว้างและแจกจ่ายให้กับผู้อื่น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนอธรรมขอยืม และไม่คืน แต่คนชอบธรรมใจกว้างและแจกจ่าย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนชั่วขอยืมแล้วไม่ใช้คืน ส่วนคนชอบธรรมให้ด้วยใจกว้างขวาง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนอธรรมขอยืม และไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นใจกว้างขวางและแจกจ่าย
Thai KJV 2003
คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนชั่วขอยืมและไม่ใช้คืน แต่ผู้มีความชอบธรรมเป็นคนใจกว้างและเป็นฝ่ายให้เสมอไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนชั่วขอยืมแล้วไม่ใช้คืน ส่วนคนชอบธรรมให้ด้วยใจกว้างขวาง
Thai Tok
คน ชั่ว ขอยืม และ ไม่ จ่าย คืน แต่ คน ชอบธรรม นั้น แสดง ความ เมตตา และ แจกจ่าย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนชั่วขอยืมและไม่จ่ายคืน แต่คนชอบธรรมนั้นแสดงความเมตตาและแจกจ่าย