Psalms 39:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอพระองค์ทรงบ่ายพระพักตรจากข้าพเจ้า, เพื่อข้าพเจ้าจะได้ชื่นใจขึ้น, ก่อนข้าพเจ้าจะล่วงลับไป
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าแต่พระยาห์เวห์หันสายตาที่โกรธเคืองไปจากข้าพเจ้าได้แล้ว ข้าพเจ้าจะได้มีความสุขสักหน่อย ก่อนที่ข้าพเจ้าจะจากไป และไม่มีข้าพเจ้าอีกแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีตัวตนอยู่อีก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอทรงเบือนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีอีกครั้งหนึ่ง ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอทรงเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีอยู่อีก”
Thai KJV 2003
โอ ขอทรงเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีอยู่อีก”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าเอาเรื่องกับข้าพเจ้าเลย ข้าพเจ้าจะได้ทราบว่าความสุขคืออะไร ก่อนข้าพเจ้าจะจากไปและหามีชีวิตอีกไม่”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอหันไปจากข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะใช้ชีวิตด้วยความสุขอีกครั้ง ก่อนที่ข้าพเจ้าจะจากไป และไม่มีอยู่อีก”
Thai Tok
โอ ขอ ทรง เมิน พระ พักตร์ จาก ข้าพระ องค์ เพื่อ ข้าพระ องค์ จะ เบิกบาน ขึ้น ก่อน ที่ ข้าพระ องค์ จะ จาก ไป และ ไม่ มี อยู่ อีก "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอทรงเมินพระพักตร์จากข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเบิกบานขึ้น ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีอยู่อีก"