Psalms 39:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใจข้าพเจ้าก็เผ่าร้อน; เมื่อกำลังตรึกตรองอยู่ไฟก็พลุ่งขึ้น; ลิ้นของข้าพเจ้าจึงได้ทูลว่า;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้าโกรธเป็นฟืนเป็นไฟอยู่ภายใน ยิ่งคิดถึงเรื่องนี้ก็ยิ่งโกรธ ข้าพเจ้าจึงต้องพูดออกมาว่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายใน ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังตรึกตรองอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงทูลด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ความร้อนใจรุมเร้าอยู่ภายใน ขณะที่ข้าพเจ้าใคร่ครวญ ไฟก็สุมอก จนกระทั่งลิ้นของข้าพเจ้าได้เอ่ยออกมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai KJV 2003
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใจข้าพเจ้าร้อนรุ่มในทรวงอก ยิ่งข้าพเจ้ากังวล ข้าพเจ้ายิ่งรู้สึกแย่ลง ครั้นแล้วลิ้นของข้าพเจ้าขยับและพูดว่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ความร้อนใจรุมเร้าอยู่ภายใน ขณะที่ข้าพเจ้าใคร่ครวญ ไฟก็สุมอก จนกระทั่งลิ้นของข้าพเจ้าได้เอ่ยออกมา
Thai Tok
จิตใจ ข้าพเจ้า ร้อน อยู่ ภายใน ข้าพเจ้า ขณะ ที่ ข้าพเจ้า กำลัง รำพึง อยู่ นั้น ไฟ ก็ ลุก ข้าพเจ้า จึง พูด ด้วย ลิ้น ของ ข้าพเจ้า ว่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า