Psalms 39:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใจ​ข้าพ​เจ้า​ก็​เผ่า​ร้อน; เมื่อ​กำลัง​ตรึกตรอง​อยู่ไฟ​ก็​พลุ่ง​ขึ้น; ลิ้น​ของ​ข้าพ​เจ้า​จึง​ได้​ทูล​ว่า;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้า​โกรธ​เป็นฟืน​เป็นไฟ​อยู่ภายใน ยิ่ง​คิดถึง​เรื่องนี้​ก็​ยิ่งโกรธ ข้าพเจ้า​จึง​ต้อง​พูด​ออกมา​ว่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายใน ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังตรึกตรองอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงทูลด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ความร้อนใจรุมเร้าอยู่ภายใน ขณะที่ข้าพเจ้าใคร่ครวญ ไฟก็สุมอก จนกระทั่งลิ้นของข้าพเจ้าได้เอ่ยออกมา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai KJV 2003
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใจ​ข้าพเจ้า​ร้อนรุ่ม​ใน​ทรวง​อก ยิ่ง​ข้าพเจ้า​กังวล ข้าพเจ้า​ยิ่ง​รู้สึก​แย่​ลง ครั้น​แล้ว​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ขยับ​และ​พูด​ว่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ความ​ร้อนใจ​รุมเร้า​อยู่​ภายใน ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ใคร่ครวญ ไฟ​ก็​สุม​อก จน​กระทั่ง​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​เอ่ย​ออก​มา
Thai Tok
จิตใจ ข้าพเจ้า ร้อน อยู่ ภายใน ข้าพเจ้า ขณะ ที่ ข้าพเจ้า กำลัง รำพึง อยู่ นั้น ไฟ ก็ ลุก ข้าพเจ้า จึง พูด ด้วย ลิ้น ของ ข้าพเจ้า ว่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า