Psalms 39:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แท้จริงมนุษย์ทุกคนค่อยเลือนไปดุจเงา; เขาทั้งหลายอึกทึกไปเปล่าๆ เขาสะสมสมบัติแต่ไม่รู้ว่าใครจะเก็บทรัพย์สมบัตินั้นไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชีวิตของคนเป็นเหมือนเงาที่ผ่านไป ชีวิตผู้คนก็ยุ่งกับเรื่องโน้นเรื่องนี้ แต่เกิดผลที่ไม่ยั่งยืน ผู้คนต่างก็พากันสะสมทรัพย์สมบัติมากมาย ไม่รู้เสียด้วยซ้ำว่าใครจะได้ไป เมื่อเขาตายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แน่ทีเดียว มนุษย์ไปๆ มาๆ อย่างเงา แน่ทีเดียว เขาวุ่นวายอยู่เปล่าๆ เขาโกยกองสมบัติไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มนุษย์เป็นแค่เงาแวบไปแวบมา วิ่งวุ่นทำโน่นทำนี่แต่ก็สูญเปล่า ทรัพย์สมบัติที่สะสมไว้ไม่รู้ว่าใครจะได้ไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มนุษย์ไปๆมาๆอย่างเงาแน่ทีเดียว เขาทั้งหลายยุ่งอยู่เปล่าๆแน่ทีเดียว มนุษย์โกยกองไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป”
Thai KJV 2003
มนุษย์ทุกคนดำเนินไปอย่างเงาแน่ทีเดียว เขาทั้งหลายยุ่งอยู่เปล่าๆแน่ทีเดียว มนุษย์โกยกองไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แน่นอนทีเดียว คนที่ไปโน่นมานี่เป็นเช่นเดียวกับเงา เขาดิ้นรนโดยเปล่าประโยชน์อย่างแน่นอน คนสะสมความมั่งมีไว้ แต่ไม่รู้ว่าใครจะเป็นผู้ที่กอบโกยในภายหลัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แน่นอนว่าทุกคนเป็นเหมือนแค่เงาเดินไปมา เร่งรีบไปโดยสูญเปล่า สะสมทรัพย์สมบัติโดยไม่รู้ว่าสุดท้ายแล้วจะเป็นของใคร
Thai Tok
มนุษย์ ทุก คน ดำเนิน ไป อย่าง เงา แน่ ทีเดียว เขา ทั้งหลาย ยุ่ง อยู่ เปล่า ๆ แน่ ทีเดียว มนุษย์ โกย กอง ไว้ และ ไม่ ทราบ ว่า ใคร จะ เก็บ ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มนุษย์ไปๆมาๆอย่างเงาแน่ทีเดียว เขาทั้งหลายยุ่งอยู่เปล่าๆแน่ทีเดียว มนุษย์โกยกองไว้ และไม่ทราบว่าใครจะเก็บไป