Psalms 43:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอพระองค์ทรงใช้แสงสว่างและความสัตย์ซื่อของพระองค์; ให้นำหน้าข้าพเจ้า: ให้นำไปยังภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์, และถึงพลับพลาของพระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โปรดแสดงแสงสว่างของพระองค์และความซื่อสัตย์ของพระองค์ เพื่อสิ่งเหล่านั้นจะได้นำทางข้าพเจ้า ขอให้สิ่งเหล่านั้นนำข้าพเจ้าไปยังวิหารของพระองค์ ที่อยู่บนภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอทรงส่งความสว่างและความจริงของพระองค์ออกไป ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองพาข้าพระองค์มายังภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และมายังที่ประทับของพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอทรงโปรดส่งความสว่างและความจริงของพระองค์ มานำข้าพระองค์ไป ให้สิ่งเหล่านั้นนำข้าพระองค์ไปสู่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ สู่ที่ประทับของพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอทรงโปรดใช้ความสว่าง และความจริงของพระองค์ออกไป ให้นำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์มาถึงภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และถึงที่ประทับของพระองค์
Thai KJV 2003
โอ ขอทรงโปรดใช้ความสว่างและความจริงของพระองค์ออกไปให้นำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์มาถึงภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และถึงพลับพลาของพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โปรดมอบแสงสว่างและความจริงของพระองค์ เพื่อนำทางข้าพเจ้า เพื่อนำข้าพเจ้าไปยังภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ และยังกระโจมที่พำนักของพระองค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โปรดส่งแสงสว่างและความเอาใจใส่อันซื่อสัตย์ของพระองค์ มานำข้าพเจ้าไป ให้สิ่งเหล่านั้นนำข้าพเจ้าไปสู่ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ สู่ที่พำนักของพระองค์
Thai Tok
โอ ขอ ทรง โปรด ใช้ ความ สว่าง และ ความ จริง ของ พระองค์ ออก ไป ให้ นำ ข้าพระ องค์ ให้ ทั้ง สอง นำ ข้าพระ องค์ มา ถึง ภูเขา บริสุทธิ์ ของ พระองค์ และ ถึง พลับพลา ของ พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอทรงโปรดใช้ความสว่างและความจริงของพระองค์ออกไปให้นำข้าพระองค์ ให้ทั้งสองนำข้าพระองค์มาถึงภูเขาบริสุทธิ์ของพระองค์ และถึงพลับพลาของพระองค์