Psalms 45:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าแต่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์, ขอทรงเหน็บกระบี่ไว้ที่พระเพลาของพระองค์, ขอทรงยศศักดิ์พร้อมด้วยอานุภาพของพระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์ผู้เกรียงไกร เหน็บดาบของพระองค์ไว้ข้างกายเถิด พระองค์ใส่ชุดเต็มยศเต็มไปด้วยสง่าราศีและบารมี
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าแต่กษัตริย์ผู้ทรงอำนาจ ขอทรงคาดดาบไว้ที่บั้นพระองค์ โดยพระสิริและความสง่างามของพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอทรงคาดพระแสงดาบเถิด ราชาผู้เกรียงไกร ขอทรงคลุมพระองค์ด้วยพระบารมีและสง่าราศี
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดกระบี่ไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยพระสิริ และความสูงส่งของพระองค์ท่าน
Thai KJV 2003
โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สะพายดาบไว้ที่เอว โอ ท่านผู้มีอานุภาพ ทรงเครื่องด้วยความเรืองรองและความยิ่งใหญ่ของท่าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คาดดาบไว้ข้างกายเถิด ราชาผู้เกรียงไกร สวมกายด้วยความสง่างามและบารมี
Thai Tok
โอ ข้า แต่ องค์ ผู้ทรง มหิทธิ ฤทธิ์ ขอ ทรง ขัด ดาบ ไว้ ที่ เอว ของ พระองค์ ท่าน โดย สง่า ราศี และ ความ สูงส่ง ของ พระองค์ ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน