Psalms 52:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าเป็นนิจกาลเสียด้วยเหมือนกัน: พระองค์จะทรงจับกะชากเจ้าออก, และโยนเจ้าทิ้งไปนอกกะโจมของเจ้า, และจะทรงถอนเจ้าขึ้นจากแผ่นดินที่อาศัย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้นพระเจ้าจะรื้อเจ้าลงตลอดกาล พระองค์จะคว้าและกระชากตัวเจ้าออกไปจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะถอนรากถอนโคนเจ้าให้พ้นจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระเจ้าจะทรงคว่ำเจ้าลงเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากเต็นท์ พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนคนเป็น เส-ลาห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แน่ทีเดียว พระเจ้าจะนำเจ้าสู่ความพินาศนิรันดร์ พระองค์จะทรงกระชากเจ้าออกจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนผู้มีชีวิต เสลาห์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแดนของคนเป็น
Thai KJV 2003
แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่พระเจ้าจะทำลายท่านไปตลอดกาล พระองค์จะฉุดกระชากตัวท่านออกจากกระโจม พระองค์จะถอนรากถอนโคนท่านไปเสียจากดินแดนของคนเป็น เซล่าห์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้าจะนำเจ้าไปสู่ความพินาศนิรันดร์อย่างแน่นอน พระองค์จะฉุดและดึงเจ้าจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะถอนรากถอนโคนเจ้าจากแดนคนเป็น
Thai Tok
แต่ พระเจ้า จะ ทรง ทำลาย เจ้า ลง เสีย เป็นนิตย์ พระองค์ จะ ทรง ฉวย และ ดึง เจ้า จาก ที่ อยู่ อาศัย ของ เจ้า พระองค์ จะ ทรง ถอน ราก เจ้า เสีย จาก แผ่นดิน ของ คน เป็น เซ ลาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าลงเสียเป็นนิตย์ พระองค์จะทรงฉวยและดึงเจ้าจากที่อยู่อาศัยของเจ้า พระองค์จะทรงถอนรากเจ้าเสียจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์