Psalms 55:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใจ​ของ​ข้าพ​เจ้า​ก็​ปวดร้าว​อยู่​ภายใน: และ​ความ​หวาดเสียว​ต่อ​ความ​ตาย​ครอบงำ​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หัวใจ​ของ​ข้าพเจ้า​เต้นแรง​อยู่​ภายใน ข้าพเจ้า​กลัว​จะ​ต้อง​ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ใจของข้าพระองค์ตรอมตรมอยู่ภายใน และความสยดสยองของความตายโถมทับข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์
Thai KJV 2003
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​หวั่น​หวาด​ใน​ทรวง​อก และ​ความ​กลัว​ตาย​ครอบครอง​จิตใจ​ข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จิตใจ​ข้าพเจ้า​ร้าวราน​อยู่​ภายใน ความ​หวาด​ผวา​ต่อ​ความ​ตาย​จู่โจม​ข้าพเจ้า
Thai Tok
จิตใจ ของ ข้าพระ องค์ ระทม อยู่ ใน ข้าพระ องค์ ความ สยดสยอง ของ มัจจุราช ตก เหนือ ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์