Psalms 55:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใจของข้าพเจ้าก็ปวดร้าวอยู่ภายใน: และความหวาดเสียวต่อความตายครอบงำข้าพเจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หัวใจของข้าพเจ้าเต้นแรงอยู่ภายใน ข้าพเจ้ากลัวจะต้องตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ใจของข้าพระองค์ตรอมตรมอยู่ภายใน และความสยดสยองของความตายโถมทับข้าพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์
Thai KJV 2003
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้าหวั่นหวาดในทรวงอก และความกลัวตายครอบครองจิตใจข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จิตใจข้าพเจ้าร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพเจ้า
Thai Tok
จิตใจ ของ ข้าพระ องค์ ระทม อยู่ ใน ข้าพระ องค์ ความ สยดสยอง ของ มัจจุราช ตก เหนือ ข้าพระ องค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จิตใจของข้าพระองค์ระทมอยู่ในข้าพระองค์ ความสยดสยองของมัจจุราชตกเหนือข้าพระองค์