Psalms 61:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​พลับพลา​ของ​พระองค์​เป็นนิตย์: ข้าพ​เจ้า​จะ​พึ่ง​ร่ม​ปีก​ของ​พระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ข้าพเจ้า​ขอ​พัก​อาศัย​อยู่​ใน​เต็นท์​ของ​พระองค์​ตลอดไป และ​หลบภัย​อยู่​ใต้ปีก​ของ​พระองค์ เซลาห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพระองค์จะขออยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะลี้ภัยอยู่ที่กำบังปีกของพระองค์ เส-ลาห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพระองค์จะขออยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอให้ปลอดภัยอยู่ที่กำบังปีกของพระองค์
Thai KJV 2003
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​พำนัก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์​ตลอด​กาล และ​ให้​ปลอดภัย​ใน​อ้อม​ปีก​ของ​พระ​องค์ เซล่าห์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​ปรารถนา​จะ​อาศัย​ใน​เต็นท์​ของ​พระองค์​ตลอด​ไป ขอ​ลี้​ภัย​ใต้​ร่ม​ปีก​ของ​พระองค์
Thai Tok
ข้าพระ องค์ จะ อยู่ ใน พลับพลา ของ พระองค์ เป็นนิตย์ ข้าพระ องค์ จะ วางใจ ใน ที่ กำบัง ปีก ของ พระองค์ เซ ลาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์