Psalms 61:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่านจะดำรงฉะเพาะพระเจ้าเป็นนิตย์: ขอทรงโปรดตระเตรียมพระกรุณาคุณและความสัตย์จริงไว้ให้รักษาท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอให้กษัตริย์นั่งอยู่บนบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอให้ความสัตย์ซื่อและความรักมั่นคงของพระองค์ปกป้องกษัตริย์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ท่านได้ประทับบนบัลลังก์ เฉพาะพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ ขอทรงตั้งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ไว้ปกป้องท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอทรงให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ท่านได้ประทับบนบัลลังก์ต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ ขอทรงแต่งตั้งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ไว้เฝ้าท่าน
Thai KJV 2003
ท่านจะคอยเฝ้าต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ โอ ขอทรงแต่งตั้งความเมตตาและความจริงไว้คุ้มครองท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอให้ท่านครองบัลลังก์ ณ เบื้องหน้าพระเจ้าตลอดกาล โปรดให้ความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์คุ้มครองท่านเถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อกษัตริย์จะครองบัลลังก์ต่อหน้าพระเจ้าตลอดไป ขอให้ความรักและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้ององค์กษัตริย์ไว้
Thai Tok
ท่าน จะ คอย เฝ้า ต่อ พระ พักตร์ พระเจ้า เป็นนิตย์ โอ ขอ ทรง แต่งตั้ง ความ เมตตา และ ความ จริง ไว้ คุ้มครอง ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจะคอยเฝ้าต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ ขอทรงแต่งตั้งความเมตตาและความจริงไว้คุ้มครองท่าน