Psalms 64:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาหนุนใจกันให้มุ่งทำร้าย; เขาคิดอ่านกันจะวางบ่วงแร้วไว้ในที่มิดชิด; เขาพูดกันว่า, ผู้ใดจะเห็นบ่วงแร้วนั้นได้เล่า?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกคนชั่วให้กำลังใจต่อกันในการทำชั่ว พวกเขาพูดกันถึงเรื่องการวางกับดัก เขาพูดกันว่า “ไม่มีใครเห็นสิ่งที่พวกเรา กำลังทำอยู่นี้หรอก”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาทั้งหลายยึดจุดประสงค์ชั่วของตนไว้มั่น พวกเขาพูดถึงการวางกับดักอย่างมิดชิด คิดว่า “ใครจะเห็นเรา ได้?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครจะเห็นมัน?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้
Thai KJV 2003
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทั้งยังสนับสนุนแผนการร้ายให้กันและกัน พวกเขาพูดถึงการแอบวางกับดักโดยคิดว่า “ใครจะมองเห็นได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาปลุกใจซึ่งกันและกันในการวางแผนชั่ว พวกเขาพูดกันเรื่องวางกับดักล่อเหยื่อ เขาพูดว่า “ใครเล่าจะเห็นมัน ”
Thai Tok
เขา ยึด จุด ประสงค์ ชั่ว ของ เขา ไว้ มั่น เขา พูด ถึง การ วาง กับ ดัก อย่าง ลับๆ คิด ว่า " ใคร จะ เห็น เขา ทั้งหลาย ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า "ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้"