Psalms 65:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ทรงรดรอยระแหงให้เปียกชุ่มโชกด้วยน้ำ; และทรงปราบดินที่สูงให้ราบลง: ทรงบันดาลให้แผ่นดินอ่อนละมุนด้วยฝน; และทรงอวยพรแก่พืชที่แผ่นดินให้งอกขึ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ส่งฝนห่าใหญ่ลงมาในทุ่งนาที่ไถพรวนแล้ว น้ำฝนทำให้ก้อนดินที่พรวนแล้วนั้นอ่อนนุ่มราบเรียบเสมอกัน พระองค์อวยพรให้ต้นพืชในทุ่งนั้นเจริญเติบโต
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงรดน้ำ ตามรอยไถของมันอย่างชุ่มโชก และทรงให้ขี้ไถราบลง ทรงให้ดินอ่อนนุ่มด้วยห่าฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงให้ฝนชุกรดตามรอยไถ และทำให้ดินราบเป็นเนื้อเดียวกัน ทรงให้สายฝนชโลมไล้ผิวดินให้อ่อนนุ่ม และทรงอวยพระพรพืชพันธุ์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงรดน้ำ ตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์รดน้ำในไร่นาซึ่งพรวนและหว่านเมล็ดแล้ว ให้หน้าดินเรียบ ให้ดินร่วนด้วยฝน และโปรดให้พรให้พืชเติบโต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ให้ฝนชุกรดตามรอยไถ และทำให้ดินราบเป็นเนื้อเดียวกัน ให้สายฝนชโลมไล้ผิวดินให้อ่อนนุ่ม และอวยพรพืชพันธุ์
Thai Tok
พระองค์ ทรง รดน้ำ ตาม รอย ไถ ของ มัน อย่าง อุดม และ ให้ ขี้ไถ ราบ ลง ให้ อ่อน ละมุน ด้วย ฝน และ ทรง อวย พร ผลิตผล ของ มัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน