Psalms 65:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​ทรง​รด​รอย​ระแหง​ให้​เปียก​ชุ่ม​โชก​ด้วย​น้ำ; และ​ทรง​ปราบ​ดิน​ที่​สูง​ให้​ราบ​ลง: ทรง​บันดาล​ให้​แผ่น​ดิน​อ่อน​ละมุน​ด้วย​ฝน; และ​ทรง​อวยพร​แก่​พืช​ที่​แผ่น​ดิน​ให้​งอก​ขึ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​ส่ง​ฝน​ห่าใหญ่​ลงมา​ใน​ทุ่งนา​ที่​ไถพรวนแล้ว น้ำฝน​ทำให้​ก้อนดิน​ที่​พรวนแล้วนั้น​อ่อนนุ่ม​ราบเรียบ​เสมอกัน พระองค์​อวยพร​ให้​ต้นพืช​ใน​ทุ่งนั้น​เจริญเติบโต
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ทรงรดน้ำ ตามรอยไถของมันอย่างชุ่มโชก และทรงให้ขี้ไถราบลง ทรงให้ดินอ่อนนุ่มด้วยห่าฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงให้ฝนชุกรดตามรอยไถ และทำให้ดินราบเป็นเนื้อเดียวกัน ทรงให้สายฝนชโลมไล้ผิวดินให้อ่อนนุ่ม และทรงอวยพระพรพืชพันธุ์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ทรงรดน้ำ ตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai KJV 2003
พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​รด​น้ำ​ใน​ไร่นา​ซึ่ง​พรวน​และ​หว่าน​เมล็ด​แล้ว ให้​หน้า​ดิน​เรียบ ให้​ดิน​ร่วน​ด้วย​ฝน และ​โปรด​ให้​พร​ให้​พืช​เติบโต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​ให้​ฝน​ชุก​รด​ตาม​รอย​ไถ และ​ทำ​ให้​ดิน​ราบ​เป็น​เนื้อ​เดียวกัน ให้​สายฝน​ชโลม​ไล้​ผิว​ดิน​ให้​อ่อน​นุ่ม และ​อวย​พร​พืชพันธุ์
Thai Tok
พระองค์ ทรง รดน้ำ ตาม รอย ไถ ของ มัน อย่าง อุดม และ ให้ ขี้ไถ ราบ ลง ให้ อ่อน ละมุน ด้วย ฝน และ ทรง อวย พร ผลิตผล ของ มัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน