Psalms 68:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อท่านทั้งหลายนอนในคอกแกะ, ก็ดุจปีกนกพิลาปที่อาบด้วยเงิน, และขนเหลืองดังทองทา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แม้แต่พวกเจ้าที่เฝ้าอยู่ที่บ้านคอยดูแลฝูงแกะ ก็จะได้รับนกเขาเหล็กที่มีปีกเคลือบด้วยเงิน และขนนกที่เคลือบทองคำเป็นประกาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เเม้พวกท่านนอนอยู่ท่ามกลางคอกแกะ ปีกนกพิราบก็อาบเงิน และปีกของมันอาบด้วยทองเนื้อดี
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แม้ในขณะที่ท่านนอนอยู่ท่ามกลางฝูงแกะ ปีกนกพิราบของเราก็อาบด้วยเงิน และขนก็อร่ามด้วยทองคำ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อท่านทั้งหลายนอนอยู่ท่ามกลางคอกแกะ ปีกนกพิราบก็อาบเงิน และขนก็แวววาวไปด้วยทอง
Thai KJV 2003
ถึงแม้ท่านนอนอยู่ท่ามกลางคอกแกะ ท่านก็จะเหมือนปีกนกเขาที่บุด้วยเงิน และขนของมันที่บุด้วยทองคำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แม้ว่าพวกเขาจะนอนอยู่แถวคอกแกะ ปีกนกพิราบซึ่งทาบด้วยเงิน ขนของมันก็เป็นทองคำบริสุทธิ์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม้ในขณะที่ท่านนอนอยู่ท่ามกลางฝูงแกะ ปีกนกพิราบของเราก็อาบด้วยเงิน และขนก็อร่ามด้วยทองคำ”
Thai Tok
ถึง แม้ ท่าน นอน อยู่ ท่ามกลาง คอก แกะ ท่าน ก็ จะ เหมือน ปีกนก เขา ที่ บุ ด้วย เงิน และ ขน ของ มัน ที่ บุ ด้วย ทองคำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถึงแม้ท่านนอนอยู่ท่ามกลางคอกแกะ ท่านก็จะเหมือนปีกนกเขาที่บุด้วยเงิน และขนของมันที่บุด้วยทองคำ